Аудит дочерних обществ и организаций
Аудит дочерних обществ и организаций
Страница 24

Ответственность за подготовку данной отчетности несет испол­нительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита

Мы проводили аудит в соответствии с [наименование норматив­ного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавшего его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для то­го, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.

По нашему мнению, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность достоверна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] года и финансовых результатов его деятельности за 199[]год исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего ­ бух­галтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].

Руководитель аудиторской фирмы

(аудитор, работающий самостоятельно)

Аудитор

[Дата]

Примерные формы условного положительного аудиторского заключения

[Вводная и аналитическая части аудиторского заключения — см. выше.]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА

(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]

о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]

за 199[] год

Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [на­именование экономического субъекта] за 199[] год.

Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономичес­кого субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулиру­ющего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата изда­ния.

Ответственность за подготовку данной отчетности несет ­ испол­нительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достовер­ности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита

Мы проводили аудит в соответствии с [наименование норматив­ного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавше­го его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился та­ким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы что проведенный аудит дает достаточные основания для то­го, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности. [После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подго­товку условно положительного аудиторского заключения.]

.По нашему мнению, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность с поправкой(ами), приведенной(ыми) в при­ложение к настоящему Заключению и подлежащей(ими) отражению в бухгалтерской отчетности за [год, следующий за отчетным] год, досто­верна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] года и финансовых результатов его деятельности за 199[] год исходя из [наиме­­нование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, орга­на, издавшего его, номер и дата издания].

Руководитель аудиторской фирмы

(аудитор, работающий самостоятельно)

Аудитор

[Дата]

ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА

(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]

о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]

Страницы: 20 21 22 23 24 25 26

ЯКОБСОН Карл Роберт (1841-82) , эстонский писатель. Основатель эстонского общества литераторов (1872, с 1881 - председатель). Выступал за развитие эстонской национальной культуры и народного образования.

ЦЮРИХСКОЕ ОЗЕРО , в Швейцарии, в древнеледниковой котловине у северных подножий Альп, на высоте 406 м. 88,5 км2. Длина 40 км (разделено железнодорожной дамбой на 2 бассейна), глубина до 143 м. Сток в р. Ааре (басс. Рейна). Судоходство. Курорты.

УРАЛТАУ , хребет Юж. Урала, в Башкирии и Челябинской обл; водораздел бас. рр. Волга и Урал. 290 км. Высота до 1068 м (г. Арвякрязь). На склонах - сосново-лиственничные и березовые леса.

Copyright © 2024 www.accountingstudy.ru