Ответственность за подготовку данной отчетности несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита
Мы проводили аудит в соответствии с [наименование нормативного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавшего его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы полагаем, что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности.
По нашему мнению, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность достоверна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] года и финансовых результатов его деятельности за 199[]год исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
Руководитель аудиторской фирмы
(аудитор, работающий самостоятельно)
Аудитор
[Дата]
Примерные формы условного положительного аудиторского заключения
[Вводная и аналитическая части аудиторского заключения — см. выше.]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА
(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]
о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]
за 199[] год
Нами проведен аудит прилагаемой бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта] за 199[] год.
Данная отчетность подготовлена исполнительным органом [наименование экономического субъекта] исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания.
Ответственность за подготовку данной отчетности несет исполнительный орган [наименование экономического субъекта]. Наша обязанность заключается в том, чтобы высказать мнение о достоверности во всех существенных аспектах данной отчетности на основе проведенного аудита
Мы проводили аудит в соответствии с [наименование нормативного акта, регулирующего аудиторскую деятельность, органа, издавшего его, номер и дата издания]. Аудит планировался и проводился таким образом, чтобы получить достаточную уверенность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений. Аудит включал проверку на выборочной основе подтверждений числовых данных и пояснений, содержащихся в бухгалтерской отчетности. Мы что проведенный аудит дает достаточные основания для того, чтобы высказать мнение о достоверности данной отчетности. [После параграфа 3 излагаются обстоятельства, обусловившие подготовку условно положительного аудиторского заключения.]
.По нашему мнению, прилагаемая к настоящему Заключению бухгалтерская отчетность с поправкой(ами), приведенной(ыми) в приложение к настоящему Заключению и подлежащей(ими) отражению в бухгалтерской отчетности за [год, следующий за отчетным] год, достоверна, т.е. подготовлена таким образом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов [наименование экономического субъекта] по состоянию на 1 января 199[] года и финансовых результатов его деятельности за 199[] год исходя из [наименование нормативного акта, регулирующего бухгалтерский учет, органа, издавшего его, номер и дата издания].
Руководитель аудиторской фирмы
(аудитор, работающий самостоятельно)
Аудитор
[Дата]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ АУДИТОРСКОЙ ФИРМЫ / АУДИТОРА
(акционерам, участникам) [наименование экономического субъекта]
о бухгалтерской отчетности [наименование экономического субъекта]
ЯКОБСОН Карл Роберт (1841-82) , эстонский писатель. Основатель эстонского общества литераторов (1872, с 1881 - председатель). Выступал за развитие эстонской национальной культуры и народного образования.
ЦЮРИХСКОЕ ОЗЕРО , в Швейцарии, в древнеледниковой котловине у северных подножий Альп, на высоте 406 м. 88,5 км2. Длина 40 км (разделено железнодорожной дамбой на 2 бассейна), глубина до 143 м. Сток в р. Ааре (басс. Рейна). Судоходство. Курорты.
УРАЛТАУ , хребет Юж. Урала, в Башкирии и Челябинской обл; водораздел бас. рр. Волга и Урал. 290 км. Высота до 1068 м (г. Арвякрязь). На склонах - сосново-лиственничные и березовые леса.